Bạn biết gì về dịch thuật và dịch thuật công chứng

Đăng bởi Hợp Pháp Hoá Lãnh Sự vào lúc 28/03/2019
Nội dung bài viết

    Ngày nay nhu cầu về dịch thuật và dịch thuật công chứng đang ngày một tăng. Nhưng để hiểu chính xác về hai định nghĩa này thì không phải ai cũng hiểu hết. Và nếu biết định nghĩa này thì làm sao để có một bản dịch chất lượng cũng không phải là điều dễ dàng. Bài viết sau đây sẽ cung cấp một số thông tin để phần nào giúp bạn giải đáp được những thắc mắc trên nhé.

    ban-biet-gi-ve-dich-thuat-va-dich-thuat-cong-chung

    Định nghĩa về dịch thuật 

    Hiện nay dịch thuật đang là một nhu cầu không thể thiếu của mọi quốc gia. Nó là việc luận giải ý nghĩa của một văn bản từ một ngôn ngữ nào đó sang một ngôn ngữ khác thành một văn bản mới. Văn bản đầu tiên gọi là văn nguồn, còn văn bản sau khi dịch ra thì gọi là văn đích hay bản dịch.
    Trong dịch thuật chia làm hai loại đó là dịch thuật nói hay phiên dịch và dịch thuật viết hay là biên dịch. Theo đó phiên dịch là diễn giải lại câu của người khác sang ngôn ngữ để người nghe hiểu. Còn biên dịch là dịch văn bản từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác.

    ban-biet-gi-ve-dich-thuat-va-dich-thuat-cong-chung

    Khái niệm cơ bản về dịch thuật công chứng

    Dịch thuật công chứng có tính chất khác với dịch các văn bản thông thường. Đây là dịch vụ chuyển sang ngôn ngữ khác của một tài liệu có con dấu pháp lý của một tổ chức hay cơ quan nào đó sang một ngôn ngữ khác theo nhu cầu của khách hàng. Sau đó những tài liệu được dịch này sẽ được chứng thực độ chính xác so với bản gốc có chữ ký của người dịch. Thông thường việc chứng thực này sẽ do Phòng tư pháp của nhà nước thực hiện.
    Hiểu được khái niệm về dịch thuật công chứng rồi vậy làm sao để có một bản dịch chất lượng. Hãy xem các bước sau đây:
    Bước 1: Ghi nhận thông tin về văn bản cần dịch của khách hàng.
    Bước 2: Phân loại đánh giá tài liệu cần dịch.
    Bước 3: Thông báo cho khách hàng về báo giá chi tiết và thời gian trả bản dịch.
    Bước 4: Lập kế hoạch chỉ định biên dịch viên dịch thuật.
    Bước 5: Sau khi tiến hành biên dịch thì sẽ kiểm tra lại toàn bộ bản dịch để phát hiện những sai sót. Bước này là bước rất quan trọng để có một bản dịch thuật công chứng chất lượng.
    Bước 6: In và đi lấy công chứng/chứng thực bản dịch.
    Bước 7: Gửi và trao tận tay cho khách hàng
    Bước 8: Ghi nhận những thông tin phản hồi từ khách hàng
    Bước 9: Tạo ra những bộ quy tắc ứng xử với khách hàng.

    ban-biet-gi-ve-dich-thuat-va-dich-thuat-cong-chung
     

    Vậy nên chọn địa chỉ dịch thuật và dịch thuật công chứng ở đâu?

    Để có một văn bản dịch thuật hay dịch thuật công chứng chất lượng thì bạn nên chọn một địa chỉ uy tín. Nếu bạn chưa tìm được địa chỉ cụ thể thì tại sao không đến văn phòng dịch thuật Chúc Vinh Quý. Bởi vì văn phòng chúng tôi đã có kinh nghiệm thực hiện rất nhiều dịch vụ này. Những tài liệu của bạn sẽ được thực hiện dịch thuật bởi đội ngũ chuyên viên dịch thuật dày dặn kinh nghiệm nhất. Hiện nay chúng tôi đang được rất nhiều khách hàng đánh giá cao. Nếu bạn đang có nhu cầu về dịch thuật và dịch thuật công chứng hãy liên hệ ngay với chúng tôi.

    Liên hệ Văn phòng dịch thuật công chứng CVQ tại Hà Nội

    Công ty dịch thuật Chúc Vinh Quý
    Hotline: 0916 187 189
    Email: dichthuatcvq@gmail.com
    ĐC: Số 6 ngõ 5 Láng Hạ - Thành Công - Ba Đình - Hà Nội

    0916187189 0969162538
    zalo
    face